Alex | διοτι ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας
|
ASV | because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.
|
BE | For which reason we made attempts to come to you, even I, Paul, once and again; but Satan kept us from coming.
|
Byz | διο ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας
|
Darby | wherefore we have desired to come to you, even I Paul, both once and twice, and Satan has hindered us.
|
ELB05 | Deshalb wollten wir zu euch kommen (ich, Paulus, nämlich), einmal und zweimal, und der Satan hat uns verhindert.
|
LSG | Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés.
|
Pesh | ܘܨܒܝܢ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܬܪܬܝܢ ܘܥܘܟܢܝ ܤܛܢܐ ܀
|
Sch | Darum wollten wir auch zu euch kommen, ich Paulus einmal, sogar zweimal, und Satan hat uns verhindert.
|
Web | Wherefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
|
Weym | On this account we wanted to come to you--at least I Paul wanted again and again to do so--but Satan hindered us.
|